Confiture, compote, jus de…

퀘벡파파의 생활 불어 한마디

Confiture, compote, jus de…

수퍼에 가보면 진열장에 무수히 많은 과일잼, 주스 등등이 진열되어 있는데, 자세히 보면 그 이름을 붙이는 법이 조금씩 다른 것을 알 수 있다. 그 내용물에 따라 어떤것은 단수를 복수를 붙여 놓았는데 그 차이를 알아보자.

Confiture(발라먹는 쨈), marmelade(설탕에 조린 과일쨈), compote(설탕이 거의 없는 묽은 과일쨈), coulis(주로 과일 시럽), purée(으깬 야채 또는 과일), pâte(반죽) 등의 단어 다음에 그 내용을 나타내는 단어는 복수로 적는다.

–      une compote de pommes(사과쨈), de la confiture de fraises(딸기쨈), une marmelade d’oranges(오랜지쨈), de la pâte de tomates(토마토소스), de la purée de pommes(으깬 찐감자), du coulis de framboises(산탈기시럽) 등등

하지만, 비슷한 뜻을 가진gelée(즙), jus(주스), sirop(시럽),liqueur(주류) 등의 단어 다음에는 단수를 써서 그 내용물을 나타낸다.

–      du jus d’orange(오랜지주스), du jus de citron(레몬주스), du jus de pomme(사과주스), du jus de raisin(포도주스); de la liqueur de framboise(복분자주), de bleuet(블루베이주); du sirop de fraise(딸기시럽) 등등

그런데 여기 주의사항이 하나 더 있다. 그냥 일반적인 명사로 과일주스, 야채주스라고 쓰고 싶을 때에는jus de fruits(과일주스), jus de legumes(야채주스) et gelée de fruits(과일즙)이라고 써야 한다.