L’Albatros (알바트로스)
Charles Baudelaire
Souvent, pour s’amuser, les hommes d’équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
A peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l’azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d’eux.
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu’il est comique et laid!
L’un agace son bec avec un brûle-gueule,
L’autre mime, en boitant, l’infirme qui volait!
Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l’archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l’empêchent de marcher.
뱃사람들은 종종 흥미로,
씁쓸한 심연 위를 미끄러지는 배를 따라가는,
게으른 여행의 동반자인,
거대한 바다새, 알바트로스를 사로잡는다.
뱃사람들은 미숙하고 치욕스러운,
알바트로스를 갑판 위에 놓자마자,
그 하얗고 큰 날개가 비참하게,
노처럼 질질 끌려가도록 내버려둔다.
이 날개가 있는 여행객은 얼마나 서투르고 가련한가!
그는 옛날에 너무나 아름다웠지만 얼마나 웃기고 추하게 됐는가!
어떤 사람들은 담배 파이프로 그의 부리를 지져대고,
또 다른 사람들은 날아다녔던 그 불구자를 절룩거리며 흉내 낸다!
시인은, 폭풍우 그 사이를 드나들고,
궁사를 비웃던, 구름의 왕자와 같다.
무리들 가운데 지상으로 추방당한
그의 큰 날개가, 걷는 것을 방해하고 있다.
—————————————————————————————-
19세기 문화의 중심지 파리에서 보들레르는 시인을 뱃사람에게 사로잡혀 치욕을 당하는 신천옹(信天翁)- 구만리 장천을 날 수 있는 커다란 새- 로 그려냈다. 슬픔과 절망의 덫에 걸린 한 마리 새처럼 살다간 시인의 이상과 세상의 괴리가 이런 시를 내놓는다. 읽고 또 읽으면 불구자처럼 절룩이며 한 줄 한 줄 마다 찍힌 시인의 자취가 피 흘리고 있다. 알바트로스는 그의 시집 ‘악의 꽃’ 중에 있다.