Avant et devant

Avant et devant

자주 사용되는 두 단어 ‘AVANT’ 과 ‘DEVANT’은 비슷한 의미이지만 그 쓰임새가 조금 다르다. 보통 시간이나 순서, 선호도 등에는 ‘AVANT’을 쓰고, 장소에는 ‘devant’을 사용한다.

– Nous nous reverrons sans doute avant ton anniversaire. 두말할 필요없이 네 생일전에는 우리 다시 볼거야.

– Pour Ariane, la famille passe avant la réussite professionnelle. 아리안에게는 자신의 직업적 성공보다는 가정이 우선이다.

– Ma voiture est stationnée devant la librairie. 내 차는 도서관 앞에 주차했어.

– Robert se présentera lundi devant le juge.로버트는 월요일에 판사 앞에 서게 될 거야(법정에 출두할거야)

이 두 단어 모두 명사처럼도 사용되는데, 보통 ‘L’AVANT’은 움직일 수 있는 사물이나 사람에 사용하고, ‘LE DEVANT’은 고정된 물체에 사용한다.

– Nicolas s’est assis à l’avant, à côté du conducteur. 니꼴은 운전사 옆, 앞좌석에 앉았다.

– L’avant de sa voiture a été endommagé lors de l’impact.충격에 차의 앞면이 손상되었다.

– Le devant de sa maison est recouvert de briques.집의 앞면은 벽돌로 마감되었다.

– Il a renversé du café sur le devant de sa chemise.셔츠의 앞에 커피를 쏟았다.

자료제공 : 퀘벡파파  http://blog.naver.com/aproquebec