메뉴 건너뛰기

박희균의 촌철살인

본문시작


  Gorilla   Clement Park 박희균의 촌철살인


너 중국인이냐? T’es Chinois, toé?

by 한카타임즈 조회 수:4186 2012.02.23 14:15


Ça fait déjà 12 ans que j’habite au Québec.
Jusqu'à date, j’ai reçu cette question je ne sais pour combien de fois: T’es Chinois, toé?
Aux yeux des Caucasiens, ce serait quasiment impossible de dire la différence parmi Coréens, Chinois, Japonais et Vietnamiens.

En tous cas, avant je répondais que je suis Coréen, mais depuis 2 ans je précise ainsi :
-    T’es Chinois, toé?
-    Non, j’suis Québécois d’origine coréenne.

Si je me donne le titre de Québécois, ce n’est pas parce que je suis souverainiste ou je veux faire le plat ventre devant les Québécois blancs; c’est juste pour rappeler à mon interlocuteur et à moi-même que je suis Québécois également qui ai les devoirs et les obligations ainsi que le droit de vivre ici avec eux autres, comme eux autres.

Beaucoup de membres de la communauté coréenne de Montréal restent Coréens quel que soit le nombre d’année qu’ils ont passé ici.
Bien entendu, c’est tout à fait naturel et acceptable qu’on se souvienne du pays natal avec nostalgie et devienne patriote en lui souhaitant le meilleur, surtout quand on est à l’étranger, loin, loin de ses proches.

Mais puisque l’identité coréenne est encrée tout au fond de notre subconscience, le Québec là où l’on vit et ses réalités ne collent pas à la peau; à part des affaires qui nous touchent le portefeuille comme l’augmentation des impôts et celle du frais du permis de conduire par exemple, les topiques politiques, économiques, sociales et culturelles sont tous ‘les incendies à l’autre rive du fleuve’ et les affaires des autres, pas les miennes. 

En français, il y a deux mots pour désigner ceux qui ont quitté leur pays natal pour s’installer ailleurs: ‘Immigrant’, le participe présent du verbe immigrer et ‘Immigré’, le participe passé.
‘Immigrant’ veut dire quelqu’un dont le processus d’installation est toujours en cours et ‘Immigré’, ceux qui sont déjà installés et enracinés.
Au Québec/Canada et aux États-Unis, seulement le mot ‘Immigrant’ est utilisé, exactement le même mot en français et en anglais.
Peut-être, les Blancs n’aiment-ils pas trop avoir les voisins de minorité visible et qu’ils souhaitent que ces hommes de couleur quittent «leur» pays au bout de quelques années?

Mais ce n’était pas vraiment la peine de choisir soigneusement le vocabulaire en ce qui concerne la communauté coréenne de Montréal: tout en se plongeant dans un débat enflammé sur les politiques de la Corée du Sud, en suivant religieusement les feuilletons coréens coûte que coûte, on ne sait presque rien au sujet de partis politiques, politiciens, chanteurs et comédiens de ce pays là où on a fondé la  famille pour vivre heureusement et sécuritairement. Puisqu’on se considère volontairement des êtres marginaux, on est devenu indifférent et puisqu’on est indifférent, on n’a pas d’attachement.

Quand j’en parle, il y a toujours quelqu’un qui me réplique âprement qu’on n’est pas seul à ce sujet et il y a des communautés carrément pires que nous autres.
Quoi, on va seulement suivre la foule?
Alors que les Coréens de la Corée du Sud aiment tellement «le premier, le plus grand et le plus fort au monde», pourquoi nous, les membres de la communauté coréenne de Montréal, ne montrons pas d’intérêt pour «le premier, le plus grand et le plus fort au Québec»? Pourquoi vivons-nous indifféremment et quasi-invisiblement?

Il est impératif que chacun de nous s’identifie comme Québécoise et Québécois d’origine coréenne; il est primordial qu’on s’intéresse à notre communauté et qu’on se tienne responsable de son progrès. Sinon, que ce soit 50 ans ou 100 ans de plus qu’on habite ici, on sera condamné à rester insignifiants et marginaux. 


몬트리올에서 이민 생활을 한 지 만 12년이 다 돼간다.
그동안 살면서 ‘너 중국인이냐?’는 질문을 무수히 받았다.
백인들 눈에는 한국인, 중국인, 일본인, 베트남인이 도대체가 구분이 안 되는 모양이다.
어쨌든 전에는 중국인이냐는 질문을 받으면 꼬박꼬박 한국인이라고 대답했는데 한 2년 전부터 이런 식으로 대답한다:
-    T’es Chinois, toé? 너 중국인이냐?
-    Non, j’suis Québécois d’origine coréenne. 아니, 난 퀘벡인인데 원래 출신은 한국이야

필자가 굳이 퀘벡인임을 강조하는 것은 퀘벡 독립을 지지하거나 퀘벡 백인들에게 아부하려는 것이 아니다.
필자도 이 땅에서 그들과 똑같이 책임과 의무를 다하고 동등한 권리를 누릴 자격이 있는 께베꾸와임을 질문한 사람과 필자 자신에게 다시 한번 일깨우려는 것이다. 

몬트리올 한인 공동체의 수많은 사람이 이민 햇수에 상관없이 한국인으로만 살아간다.
한국에서 나고 자란 사람이 타국 땅에서 고향을 그리워하고 고국이 잘되기를 빌며 애국심을 키우는 것은 당연한 일이다.
하지만 ‘나는 한국인’이라는 생각이 잠재의식 깊은 곳에 자리 잡고 있으니 자기가 몸담고 사는 캐나다, 퀘벡 주, 몬트리올의 현실이 피부에 와 닿지를 않는다.
재산세 인상, 자동차 면허세 인상 등 자기 돈 나갈 일이 아니면 정치, 경제, 사회, 문화 모든 일이 그저 강 건너 불 구경이요 남의 집 잔치일 뿐이다.

‘이민자’를 의미하는 불어 단어에는 두 가지가 있다.
하나는 immigrer 동사의 현재분사형인 ‘immigrant 이미그랑’, 다른 하나는 과거분사형인 ‘immigré 이미그레’다.
현재분사형 ‘immigrant’은 ‘이민이 현재도 진행 중인 사람’을 의미하고 과거분사형 ‘immigré’는 ‘이민 정착이 완료된 사람’을 의미하는데 퀘벡/캐나다/미국에서는 이민자를 전부 ‘immigrant’으로 부른다.
영어, 불어의 철자도 똑같다.
자기네 백인들이 사는 땅에 우리 유색인종이 완전히 정착해서 살기보다는 적당히 머물러 살다가 떠나기를 바라는 마음이 담긴 건 아닐까?

몬트리올 한인 공동체를 보면 굳이 그런 단어를 골라서 쓸 필요조차 없지 않았나 싶다.
한국 정치 얘기로 열을 올리고, 한국 드라마는 시어머니 생일보다 열심히 챙기면서 자기가 몸담고 벌어먹고 사는 이 나라 이 땅의 정당이나 정치가, 가수, 배우 이름은 모른다.
주변인, 나그네라는 생각을 깔고 사니까 관심이 없고 관심이 없으니 애착이 생길 리 없다.

필자가 이런 얘기를 꺼내면 ‘우리만 그렇게 사나? 다른 나라 출신들은 더 해’라면서 한국인들을 비하하지 말라고 흥분하는 사람들이 있다.
그래서 친구 따라 강남 가고 남 따라 장에 갈 건가?
한국인들처럼 세계 최초, 세계 최대, 세계 최강을 좋아하는 민족도 없는데 그런 한국인을 자처하는 몬트리올 한인 공동체 구성원들은 왜 퀘벡 최초, 퀘벡 최대, 퀘벡 최강을 꿈꿀 생각은 없이 있어도 그만, 없어도 그만인 존재처럼 살려고 하는가?

우리 동포사회 구성원 각자가 ‘나는 한국 출신 퀘벡인/캐나다인이야’라는 주인의식을 가지고 공동체 발전을 위한 노력에 능동적으로 참여하지 않는 한 50년이 가고 100년이 가도 우리는 주변인/나그네로 살다가 갈 수밖에 없다.


Close