메뉴 건너뛰기

박희균의 촌철살인

본문시작

KUKI Home Inspection and Photo

  Gorilla   Clement Park 박희균의 촌철살인



Dimanche matin, je suis allé au magasin de Canadian Tire pour l’aiguisage des patins de mes enfants.
Il y avait 3 personnes devant moi et au bout de 5 minutes, j’ai trouvé une petite annonce près de la machine à aiguiser qui dit : «payez d’abord au comptoir avant de demander l’aiguisage» et je suis retourné à la file avec le reçu de paiement.
Peu de temps après, une dame, un peu trop richement vêtue avec tous ces accessoires scintillants, est arrivée avec sa fille pour trouver une paire de patin et elle est venue faire la queue derrière moi.
Je lui ai dit d’aller payer tout d’abord pour ne pas attendre pour rien et cette dame s’est retournée en crachant: «Oh, fxxk, shit!»

Bien sûr, ce juron n’était pas destiné à mon endroit; c’était plutôt l’expression de sa frustration face à la situation où elle est demandée de passer par ici par là juste pour faire affuter ses patins.
Quand même, je me suis senti offensé et je me suis posé cette question: «Si j’étais de la race blanche comme elle, se comporterait-elle ainsi?»
Au Canada/Québec, si le racisme n’est pas si prononcé, ce n’est pas parce qu’il n’y a pas tant de racistes, mais plutôt parce que les gouvernements et les autorités n’accordent aucune tolérance en ce qui concerne le racisme.

Ensuite, le sentiment de trahison m’a envahi: J’étais étourdi quelque secondes devant cette femme à l’allure d’une noble, mais mal gueulée comme une femme de voleur et cet étourdissement s’est changé en colère.
L’expression ‘un tas de merde dans un bas de soie’ me semblait taillée sur mesure pour elle.
En même temps, le dicton ‘L’habit ne fait pas le moine’ m’est venu à la tête: Des vêtements luxueux et somptueux ne rendent pas les gents incultes et vulgaires en Mesdames et Messieurs de haute société.

Ces jours-ci, il me semble que les Coréens coursent aveuglement après les produits de luxe; la maison Chanel de la France a montré du culot de hausser le prix de ses produits 3 fois en 2 ans, parce qu’on ne manque pas de client coréens.

Bon, il n’y a pas de problème qu’ils achètent ce qu’ils veulent avec leur argent. Cependant, j’espère qu’ils prennent un petit moment de réfléchissement que les produits de luxe, vêtus et portés par ceux qui ne sont pas à la hauteur de ces produits, démontrent plus aigûment la vulgarité et la superficialité de ses propriétaire.

아이들의 스케이트 날을 갈기 위해 일요일 아침 일찍 캐네디언 타이어에 갔다.
두어 사람 뒤에 줄을 섰는데 한 5분 기다리다 보니 날 가는 기계 옆에 조그맣게 ‘날을 가실 분은 계산대에서 미리 지불하고 오십시오’ 라는 안내문이 붙어 있었다.
계산을 마친 다음 다시 줄을 서서 기다리는데 어떤 아주머니가 딸을 데리고 와서 스케이트를 골랐다.
스케이트 사러 오기에는 조금 지나치게 차려입었다 싶을 정도로 옷차림과 장신구가 화려해서 자연히 눈길이 가는 여인이었는데 스케이트를 고르더니 필자 뒤에 와서 줄을 섰다.
필자는 그 여인이 공연히 시간 낭비하지 않도록 ‘미리 계산해야 날을 갈아 준답니다. 계산하고 오세요.’ 라고 일러주었다.
그랬더니 이 여자가 ‘에이, X팔!’ 하더니 홱 돌아서서 가는 게 아닌가!

물론 필자 개인을 향한 욕설은 아니었다.
‘스케이트 날 하나 가는 데 뭘 귀찮게 이리저리 왔다 갔다 하게 만드느냐?’ 라는 짜증의 표시였을 것이다.
그래도 기분이 무척 나빴다.
먼저 내가 같은 백인이었어도 그런 말을 했을까 싶은 생각이 들었기 때문이다.
연방정부, 주 정부 할 것 없이 인종차별을 법으로 강력히 규제하기 때문에 겉으로 드러내지는 않지만 유색인종들을 깔보고 무시하는 인간들을 만나기가 그리 드물지 않기 때문이다.

그다음으로는 일종의 배신감이 밀려왔다.
그렇게 귀부인처럼 차려입은 여자 입에서 그런 상스런 욕이 튀어나오자 처음 당장은 어리둥절하더니 한 몇 초 지나자 부아가 치솟았다.
불어 표현에 ‘un tas de merde dans un bas de soie 비단 양말 속에 든 똥 덩어리 = 비단 똥자루’ 란 말이 있는데 그 여자에 딱 어울리는 말이었다.

동시에 ‘L’habit ne fait pas le moine 수도복이 수도승을 만드는 것이 아니다’ 라는 프랑스 속담이 떠올랐다.
비싸고 화려한 옷을 입는다고 해서 기본적인 소양이 부족하고 천박한 사람이 기품 있는 신사숙녀가 되는 것이 아니다.

한국 뉴스를 보니 한국 사람들의 소위 ‘명품 밝힘증’이 도를 넘는 것 같다.
프랑스 샤넬 같은 경우는 프랑스 자국보다 훨씬 높은 가격을 매기는데도 주문이 밀리자 2년 사이에 가격을 세 번이나 올릴 정도로 배짱을 튕긴다고 한다.
 
뭐, 자기 돈으로 자기 마음에 드는 물건을 산다는데 누가 뭐라 하겠는가?
다만 상스럽고 천박한 사람이 제격에 어울리지 않는 명품을 입고 달고 지닐 때 그 물건이 주인의 상스럽고 천박한 면을 더더욱 두드러지게 만든다는 사실을 한 번쯤 생각해봤으면 좋겠다.