메뉴 건너뛰기

생활 불어 한마디

본문시작

KUKI Home Inspection and Photo

Roman

| 2015.02.25 24

요즘 인터넷에서 종종 나오는 단어 중에 '로망'이 이라는 표현이 있다. '남자의 로망'이라느니 해서 보통 비현실적인 일을 꿈 꾸는 것을 말하곤 한다. 이 로망은 불어의 roman에서 나왔을...

Mannequin

| 2015.02.18 20

언젠가 동료들과 잡담 중에 누가 마네킹하고 결혼했다는 이야기가 나왔다. 아니 무슨 변태도 아니고 마네킹하고 결혼을 할까 했더니 알고보니 마네킹은 패션모델을 가리키는 말이기도 하다. ...

Coup d’oeil

| 2015.02.11 39

Coup d’oeil Coup는 ‘부딪힘’’충격’ 같은 뜻을 가진 남성명사고 oeil은 신체의 눈을 말하는 것으로 coup d’oeil이라고 하면 ‘힐끗 보기’’경치’ 등의 뜻을 갖게 된다. 그런데 ‘...

크레파스

| 2015.02.04 94

크레파스 불어에서 온 외래어지만 원래 뜻과는 살짝 다르게 와전되어 쓰여지는 단어들이 꽤 있다. 우리가 보통 소매 없이 둘러쓰는 겉옷을 일컫는 망또(manteau)가 사실은 외투라는 뜻이고, ...

Vacances

| 2015.01.28 27

Vacances Vacance라는 말은 vacant, 즉 비어있다는 뜻이다. 따라서 휴가라는 뜻으로 쓰이고 자리가 비어있다는 뜻으로도 쓰인다. 단, 휴가라는 뜻으로는 반드시 복수로 써서 s를 붙인다. 한국...

LeSportsac

| 2015.01.21 87

LeSportsac 한국에서는 ‘레스포삭’으로 알려진 이 브랜드 이름은 사실 ‘르스포삭’이라고 불러야 맞다. 아마도 이 브랜드 이름은 ‘Le sport sac’을 한 단어로 만들었을 것이다. 꼭 이 ...

Boisson gazeuse

| 2015.01.14 29

콜라나 사이다 같은 탄산음료를 불어로는 Boisson gazeuse 라고 부른다. Gazeuse는 가스(gaz)의 여성형용사이므로 가스가 들어간 음료라는 뜻이 된다. 좀 더 구체적으로 탄산음료라는 뜻으로 Boi...

Pourboire

| 2015.01.07 265

영어의 gratuity(팁)를 그대로 옮겨 gratuité라고 하면 ‘무료’라는, 전혀 다른 뜻이 된다. 불어로 팁은 pourboire라고 한다. pour+boire. (술을) 마시면서 생겨난 단어였을지 모르겠다. 201...

Mon pays

| 2014.12.22 169

퀘벡의 대표적인 시인이자 음악가 Gilles Vigneault 의 작품 ‘Mon pays(내 나라)’ 는 1964년 영화 ‘a Neige a fondu sur la Manicouagan‘ 의 타이틀곡으로 작곡된 이래 오래도록 퀘벡의...

Joyeux Noël

| 2014.12.17 91

Joyeux 는 ‘즐거운, 기쁜’의 뜻을 가진 형용사이다. 수식하고자 하는 명사가 여성형일 때는 ‘joeyeuse’로 변형된다. Noël은 라틴어에서 ‘탄생’의 뜻을 가진 ‘natalis’에서 유래된 단...

데자뷔 (旣視感) Déjà-vu

| 2014.12.10 163

데자뷔란 불어로 ‘이미 봤다’는 뜻이다. 분명 처음 가는 곳인데 언젠가 본 것 같은 풍경이 펼쳐질 때, 어떤 상황이 전에도 있었던 일인 것 같을 때, 우리는 데자뷔 현상이라고 한다. 시...

Évidemment의 발음

| 2014.12.03 399

‘확실히’, ‘틀림없이’의 뜻을 가지고 있는 부사 évidemment은 보기에는 가운데 e가 ‘으’로 발음되어야 할 것 같지만 ‘아’의 발음값을 가지고 있는 예외이다. 즉, ‘évi-dA-ment’처...

Fifteen love!

| 2014.11.26 199

테니스 경기를 보면 첫번째 득점이 이루어졌을 때 영어로 이렇게 말한다. “Fifteen love!” 1대 1도 아니고 15대 0으로 표현하는 것도 이상하지만 왜 0점을 이렇게 로맨틱하게 표현하는...

복합과거와 반과거

| 2014.11.19 295

복합과거와 반과거 불어를 꽤 공부한 분들 중에도 복합과거(passé composé)와 반과거(imparfait)의 차이를 이해 못 하는 이들이 의외로 많다. 그래서 엄연히 쓰임새가 다름에도 불구하고 혼동...

Cul-de-sac file

| 2014.11.12 229

Cul-de-sac은 직역하면 주머니의 밑바닥이란 뜻이 된다. 도로표지판에 Cul-de-sac이라고 나오면 막다른 길이라는 뜻이다. 주로 주택가에 있어서 들어가면 늘어서 있는 집들을 지나 동그랗게 돌다...

N’est-ce pas?

| 2014.11.05 213

N’est-ce pas? N’est-ce pas는 Ce n’est pas의 주어와 동사를 도치시켜 만든 의문문이다. 어떤 말을 하고 그 뒤에 이어서 상대방의 동의를 구하는 표현이다. ‘안 그래요?’ 정도로 해...